SPAANSE ZINNEN OM TE FLIRTEN OF EEN COMPLIMENT TE MAKEN
Spaanse woorden en zinnen om te flirten of een compliment te maken - Stel je bent op vakantie in Spanje of je woont er en je spreekt nog niet zo goed Spaans maar je komt een leuke Spaanse vriendin/vrouw of vriend/man tegen wat moet je dan zeggen, waar moet je beginnen, hoe moet je jezelf gedragen etc. Allemaal moeilijke en persoonlijke dingen maar we gaan toch proberen om jou enkele zinnen te leren zodat je tenminste iets kunt zeggen tegen die “guapa” of die “guapo”.
Onderstaande openingszinnen (in het Spaans ook wel “piropos” genoemd) El piropo is een vleiende zin of een compliment in het Spaans. Deze worden normaal gebruikt door mannen/vrouwen als een wapen van verleiding. Het is een slimme manier om een iemand te versieren en om haar verliefd te laten worden. “Piropear a alguien” betekent vleiend, prijzend, complimenteren, koeren…
Voor buitenlanders is het misschien een beetje vreemd. Maar in Spanje wordt een compliment vaak gebruikt om de esthetische waarden van iemand te benadrukken en om het gevoel van eigenwaarde te stimuleren, wanneer hij/zij over straat lopen. Vaak laten deze complimenten ons glimlachen, hoe niet origineel en absurd ze soms zijn: “¡Guapa! Por ti mato a un elefante a chancletazos!” (Schoonheid! Voor jou dood ik een olifant door mijn flip flops er tegenaan te gooien.) En als het je niet bevalt wat je hoort, omdat je denkt dat het een belediging is, kun je altijd antwoorden met: ¡Qué animal eres!
Ze zijn verdeeld in een categorie voor de mannen die vrouwen willen versieren en een categorie met zinnen vrouwen Spaanse mannen kunnen versieren. Natuurlijk kunnen de zinnen ook gebruikt worden voor alle andere omstandigheden zoals mannen voor mannen, vrouwen voor vrouwen en alles door elkaar waarbij de zinnen eigenlijk voor iedereen gelden.
Si la belleza fuese delito, te hubiera dado cadena perpetua
Dit betekent in het Nederlands “als schoonheid een misdaad was verdien jij levenslange gevangenisstraf” waarmee je dus wilt zeggen dat je ondersteboven bent van het feit dat ze zo knap is. De gevangenis is nu niet meteen iets leuks om een openingszin mee te beginnen maar schijnbaar lijkt het te werken.
¿Hace calor aquí o eres tú?
Deze openingszin betekent “is het hier nu zo warm of ben jij dat?” Gedurende de warme zomermaanden is het overal warm maar deze openingszin is ook perfect om de aandacht te trekken van een vrouw of meisje. Laat daarbij je goddelijke en gespierde lichaam zien en de persoon in kwestie valt zo in je armen.
¿Crees en amor a primera vista o vuelvo a pasarte otra vez?
In Het Nederlands betekent deze regel “geloof je in liefde op het eerste gezicht of moet ik nogmaals voorbij lopen”. Liefde op het eerste gezicht is iets waar veel mensen in geloven of het juist grote onzin vinden. Als je niet zeker weet of de vrouw of meisje in kwestie hetzelfde voelt voor jou als jij voor haar, dan is dit een leuke openingszin.
Hola, te pareces mucho a mi próxima novia
“Hallo, je lijkt veel op mijn volgende vriendin” klinkt misschien erg vreemd maar het kan werken en een glimlach tevoorschijn toveren. Spaanse vrouwen vinden het (waarschijnlijk net zoals de Nederlandse en Belgische vrouwen) erg vervelend als je over ex vriendinnen praat maar over toekomstige vriendinnen waaronder zijzelf kan zowaar positief werken.
¿Como se siente al ser la chica más guapa en esta habitación?
Met deze openingszin zeg je tegen die ene vrouw of meisje “hoe voelt dat nu om de mooiste vrouw van de kamer te zijn”. Met deze openingszin zullen veel Spaanse vrouwen en meisjes gaan blozen en wegsmelten, het is per slot van rekening een mooi compliment. Je kunt “esta habitacion” ook vervangen door “el mundo” (ter wereld) of “de España” (van Spanje) om zo het effect alleen maar te vergroten.
¡Tu papa debe de ser pirata, porque tú eres un tesoro!
Als je van piratenfilms houdt is dit jouw openingszin wat in het Nederlands betekent “jouw vader was vast en zeker een piraat want jij bent een schat”. Met deze openingszin probeer je uiteraard niet de vader van de vrouw of meisje in kwestie te beledigen maar moet meer de klemtoon gelegd worden op “tesoro” of schat.
¡Perdona, sabes dónde está la tierra porque desde que te vi ando en las nubes!
In het Nederlands “excuses, weet jij waar de aarde is want sinds ik jou heb gezien zit mijn hoofd in de wolken”. Als je deze openingszin gebruikt om die vrouw of meisje te versieren moet je dit vooral een beetje dromerig zeggen, dat werkt beter in dit geval.
Hier nog een paar piropos:
- Vaya! Mi madre nunca me dijo que las flores andaban! – Mijn god! Mijn moeder heeft mij nooit verteld dat bloemen konden lopen!
- Si tu cuerpo fuera cárcel y tus labios cadena, qué bonito lugar para pasar mi condena – Als jou lichaam een gevangenis is en jou lippen zijn de ketens, dan zou het een prachtige plek zijn om mijn straf uit te zitten!
- Coge por la sombra, bombón. – Je kan beter in de schaduw gaan, snoepje!
- ¿Qué hace una estrella volando tan bajo? – Waarom vliegt een ster zo laag?
- Veneno que me dieras, veneno tomaba yo. – Als je me vergif gaf, dan zou ik het nemen!
- Me pierdo en tus ojos, morena! – Ik raak verdwaalt in jouw ogen, brunette!
- Espero que te guste la fruta, bonita, porque yo soy tu media naranja! – Ik hoop dat je van fruit houdt, schoonheid, want ik zal jou betere helft zijn (van de sinaasappel)!
- Guapa! Apuesto a que te llamas Google, porque tienes todo lo que busco. – Schoonheid, ik zweer dat jou naam Google is, want jij bent alles waar ik naar opzoek ben!
- Lo tuyo es un dos por uno, además de guapa eres simpática! – Jij bent twee in één: je bent niet alleen mooi, maar ook leuk!
- Fíjate como es la ciencia que ahora hasta hacen bombones que andan – Moet je zien hoe ver de wetenschap al is gekomen, ze kunnen nu zelfs chocolade laten lopen!
- Tu sonrisa es bonita - Je hebt een mooie lach
- Tienes los ojos más bonitos del mundo - Je hebt de mooiste ogen van de hele wereld -
- Eres el amor de mi vida - Je bent de liefde van mijn leven
- Dónde quedamos? - Waar zullen we afspreken?
Flirten - Nee zeggen
- No estoy interesada/o. - Ik ben niet geïnteresseerd
- Beleefde manier van weigeren
- Déjame en paz. - Laat me met rust.
- Directe manier van weigeren
- ¡Vete de aquí! - Rot op!
- Onbeleefde manier van weigeren.
- ¡No me toques! - Raak me niet aan!
- ¡No me toques! - Nee zeggen wanneer de ander fysiek contact maakt
- ¡Quítame las manos de encima! - Laat je handen thuis!
- Nee zeggen wanneer de ander je met zijn/haar handen aanraakt
En zitten er fouten in of een verkeerde schrijfwijze of uitleg, denk er aan ik ben ook maar een Nederlander.
ZORG DAT JE JE REIS NAAR SPANJE NOOIT VERGEET
SPAANS NIEUWS IN HET NEDERLANDS VIND JE HIER
Diversen Bronnen: On spain school - Spanje Vandaag
WAT GAAN WE ONDERNEMEN IN SPANJE
MISSCHIEN OOK INTERESSANT :